18:39

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
11:47 

Доступ к записи ограничен

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:37 

Доступ к записи ограничен

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

11:18 

Доступ к записи ограничен

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

10:30 

Доступ к записи ограничен

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:46

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Раз уж сменила дизайн, нужно написать, что меня на это сподвигло.
В детстве я просто обожала рассказы про Умную собачку Соню.
Мультфильм тоже довелось посмотреть, но книга пленяла намного больше.
Во-первых, рассказов там была намного больше, чем мультфильмов.
А во-вторых, книгу как-то и читать было интереснее.
Можно было самому представлять, как всё происходило.
Можно было даже прочувствовать это и представить себя самой собачкой Соней)
Сейчас, рефлексируя, я думаю: может, любовь к вишне пошла у меня именно от Сони?
Кто теперь это выяснит?
Но факт тот, что вишню и вишнёвое варенье я и впрямь очень люблю, как и затёртую до дыр книгу про Умную собачку из квартиры 66.


@темы: детство, повседневность, чтоб меня, да я ж счастливец Х)

10:36

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Ты — Бард
«Что, загорелось?» – порой интересуются окружающие, наблюдая твои уши, едва виднеющиеся наружу из какого-либо творческого процесса. Дальше они добавляют что-то про солому или бересту в таком месте, где ей совсем не место. «Угу, – автоматически соглашаешься ты. – Оно загорелось и я его курю». И окружающие начинают обходить тебя по широкой дуге. А потом у тебя внезапно получается – проза, стихи, рисунок, музыка, танец, хендмейд. И ты с трепетом ждёшь: поблагодарят или закидают тапками? Успех или позор? И с таким же трепетом реагируешь на каждое «браво» и каждый тапок, а особенно – на мнение себе подобных. Потому что то, которое «горит», оно действительно горит, оно – Огонь, а ты – бард. Ты не можешь не творить, когда творится, – сгоришь же к гоблинам. И ты готов продать душу за ночь с музой, когда не творится, а надо. Про тебя говорят «творческий человек», имея в виду все что угодно. И что бы они ни имели в виду, по сути это правда.
Пройти тест


@темы: тесты

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Летняя школа «Метрополя» продолжает свою нелегкую работу по перевоспитанию неблагополучных подростков. В предыдущий раз мы учили вас, как должны выглядеть начало и концовка текста, как правильно разбивать текст на абзацы; а до этого мы рассказали, как находить вдохновение и безошибочно определять, для кого вы пишете - сегодня же речь пойдет о забытом боевом искусстве избавляться от словесного мусора в тексте.


1. ГЕНЕРАТОРЫ МУСОРА

Да, это мы. Почти все первоначальные версии текстов содержат здоровенные кучи словесного мусора. Умелый редактор способен выловить лишнее и сократить до половины материала начинающего автора без потери смысла. Но если научитесь делать это сами, ваш статус и гонорары вырастут автоматически. Амбициозные новички дрожат над каждой своей фразой, для них все без исключения родненькие буковки выглядят ценными, как для Плюшкина кажутся сокровищем цвелые кексы и траченый молью малахай. Опытные авторы относятся к своим творениям гораздо легче. Плохим писателем вас делает не производство слов-паразитов (это бывает у всех), а отказ от них избавляться.

 

2. СОРТИРУЕМ ОТХОДЫ

Словесный мусор, как и все остальное в мире, стоит классифицировать, чтобы лучше понять. Вот совершенная дрянь, которую сразу нужно вычеркивать:

  • тавтология - значение одного слова повторяет значение другого и не несет смысловой нагрузки («основные приоритеты», «громко орать», «юная девушка»);
  • калька английского синтаксиса: притяжательные местоимения там, где смысл и без них очевиден («в своей работе «Толкование сновидений» Фрейд восемьдесят четыре раза упоминает банан» - ну не в чужой же);
  • мутные эмоционально окрашенные выражения, представление о которых у каждого свое («романтический вид», «красивый мужик»);
  • топтания вокруг да около («важно отметить», «можно предполагать», «следует подчеркнуть») - отмечайте, предполагайте и подчеркивайте без этих трусливых прелюдий;
  • лишние прилагательные («оранжевый мандарин», «желтые нарциссы») - не поверите, все и так в курсе, какого цвета нарциссы и мандарин;
  • громоздкие канцеляризмы, затрудняющие восприятие («произвести оплату» - оплатить, «оказались не в состоянии» - не смогли, «состоянием на данный момент» - сейчас, «за возможным исключением» - кроме, «по истечении двух часов» - через два часа);
  • псевдоусилители и квазисмягчители («совершенно невозможно представить» - нельзя представить, «практически полностью неразличимый» - еле различимый);
  • обороты, которые ничего не означают («в известном смысле» - в каком?, «как сказал поэт» - что за поэт и зачем вы его цитируете, если даже не знаете имени?, «издревле считалось» - когда, где, кто считал?).

3. ИЗГОНЯЕМ БЕСОВ

Вынос мусора - это первый уровень очистки материала, у любителей классической литературы этот процесс происходит в голове автоматически. Изгнание бесов - вторая ступень посвящения в литераторы. Бесы - на первый взгляд корректные выражения, которые оказываются врагами качественного текста. Еще в 1946 году Оруэлл все понял и написал о них в эссе «Политика и английский язык», с тех пор ничего не изменилось:

  • Никогда не используйте метафору, сравнение или другую фигуру речи, которую вы неоднократно встречали в прессе.
  • Никогда не используйте длинное слово там, где справится короткое.
  • Если слово можно вырезать - вырезайте.
  • Никогда не используйте пассивный залог там, где можно употребить активный.Никогда не используйте иностранное слово, научный термин или жаргонизм, если его можно заменить простым повседневным английским словом.
  • Лучше нарушить все предыдущие правила, чем брякнуть нечто совершенно варварское.

Последний пункт касается авторов, которые боятся быть простыми. Проплывая вечный писательский путь между Сциллой примитивизма и Харибдой помпезной мути, они прижимаются к берегу последней. Эти люди исповедуют совковый принцип «чем непонятней, тем научней», мастерят топорные неологизмы из осколков нормальных слов и стремятся втиснуть в свое сочинение весь вокабуляр Даля. Результат плачевен: измученный корявыми завитушками читатель плюет, бросает текст на середине и вместо признания таланта и неординарности автора вешает на него ярлык претенциозного дурака. Как справедливо отмечают составители руководства для авторов The Economist,чрезмерная длина и пышность фраз служит одной из двух целей: или затемнить смысл (вспомните «сопряженный ущерб» у американских военных), или замаскировать отсутствие мыслей. Примитивизм лучше помпезности уже тем, что простой текст прочтет больше людей. И если ваша логика безупречна, идеи свежи и аргументация глубока, словарный запас пятиклассника вам простят, не сомневайтесь.

Избегайте резких оценочных суждений, особенно если вы хотите работать в СМИ (издание засудят, а вас выгонят). Не нужно прямо называть что-то глупым, а кого-то некомпетентным или аморальным. Просто дайте факты, которые покажут, что так и есть. Оставьте менторский тон, если вы не работаете над обучающим текстом. Мне сейчас можно сыпать глаголами «сравните», «подумайте», «вообразите», «запомните», «забудьте» и прочими образцами повелительного наклонения, а вам нельзя.

Забудьте о кокетливых междометиях, не выражающих сути. «Сюрприз!», «хаха», «упс», «как же так!» - штуки, которыми может пользоваться только блестящий стилист с идеальным чувством языка, и то изредка. У остальных это будет выглядеть как неуместная восторженность и фамильярность. Оставьте ее для скайп-чатов с близкими друзьями.

Заменяйте двойное отрицание: «не могу не высказаться» - не могу молчать, «неправильным было бы не принять одну из сторон» - было бы ошибкой сохранять нейтралитет. Здесь читатель спотыкается и тупит, а чем чаще встречаются горбы и ямы на дороге вашего текста, тем быстрее он свернет на другую, ровную. Не вашу.

 

4. СНАЧАЛА ЧИСТИТЬ, ПОТОМ РАСКРАШИВАТЬ

Зинсер предлагает поступать именно так. Он сравнивает писательство с плотницким делом: сперва надо научиться пилить доски и забивать гвозди в нужные места, а уже потом заниматься резными наличниками. Тексты многих начинающих писак напоминают шаткие кособокие избы, на крышу которых присобачены многочисленные башенки, стены увешаны балконами, а дверей нет. Тексты многих профессионалов, заскучавших за многолетней рутиной в компании непритязательных редакторов, похожи на крепкие гладкие сараи. Нам такой хоккей не нужен, как сказал поэт.

Намеренное украшательство поверх того потока фраз, который вы органично излили на белый лист, Зинсер сравнивает с ношением парика: вроде и симпатично на первый взгляд, но на второй - неестественно, начинаешь гадать о форме лысины под ним. Самой эффективной подпиткой для лексики остается чтение качественных чужих текстов, тогда внутренний разговор, с которого начинается статья, будет идти в тех же изящных выражениях. Не менее важно беречь себя от влияния некачественных стилей. Начитавшись новостных заметок и МДК, и Гоголь бы отупел до состояния Коэльо.

Ладно, кое-что поверх все же можно сделать. Вот как расцветить и облагородить завершенный текст:

  • вооружитесь словарем синонимов и поищите замену всем словам, которые кажутся банальными или просто употребляются по сто раз;
  • обратите особое внимание на глаголы: «быть», «являться», «представлять собой» лучше сразу выбросить. Для остальных найдите более точные синонимы, описывающие ситуацию так, чтобы обойтись без скучных наречий и прилагательных: «она быстро вбежала в сени и громко крикнула: «Горим!» - она влетела в сени, голося «Горим!».
  • пробегите по всем фигурам речи глазами критика-пуриста. Что ценного в эпитете «зеленая листва»? Это даже не эпитет. Зачем вы написали «зеленая», если по предыдущим фразам понятно, что на дворе лето, действие происходит не в Чернобыле и шансы на то, что она бирюзовая, мизерны? Зачем вообще эта листва, для чего вы вставили описание природы в репортаж о проблемах подростков Краснодарского края? И так далее. Каждое слово в тексте служит какой-то цели. «Просто писать», как и «просто рисовать», щедро наляпывая краски, нельзя.
  • прочтите текст с выражением маме или другу, выслушайте замечания. Если вам стыдно это делать, выбросьте текст в корзину и начните новый. При необходимости повторите.


@темы: себе на память, учёба

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Летняя школа «Метрополя» делает вас лучше, чище и изысканнее. В прошлый раз мы учили вас суровому искусству находить вдохновение и безошибочно определять, для кого вы пишете; в этот раз мы расскажем, как должны выглядеть начало и концовка текста, как правильно разбивать текст на абзацы и о других хитрых секретах ремесла.


1. ЧИТАТЕЛЬСКИЕ ЭМОЦИИ

Покушаясь на святая святых российской колумнистики, Зинсер утверждает: текст должен оставлять у читателя ощущение, что пишущему было хорошо. Если вы прислушаетесь к этому мнению и проявите милосердие к истерзанной новостями психике сограждан, то станете монополистом рынка гуманной оптимистической публицистики на фоне преобладающего в русских СМИ тренда «истерия-кликушество-надрыв». Довести читателя до самоубийства - для этого диплом не нужен, а вот находить в событиях если не позитив, то по меньшей мере конструктив, клеймить обнаглевших шельм тонким черным юмором - тут придется подумать и потрудиться, дешевые вопли и заламывание рук не пройдет.

Еще одна крамольная в наших широтах мысль у Зинсера: функция абсолютно любого текста - развлекать читателя. Даже если у вас репортаж с похорон Кобзона или статистическая сводка о дефиците платежного баланса, это имеет смысл. Слишком велика конкуренция, слишком много ресурсов публикуют одну и ту же информацию, и роль подачи неумолимо возрастает. Развлекать - не значит паясничать, это значит упрощать сложное до понятного уровня, рождать интерес к традиционно скучным сферам, искать человеческое, умное, настоящее, трогательное везде и во всем. В 99% случаев все писатели рассказывают одну и ту же историю, но одних почему-то читают и любят, а других нет. Это «почему-то» - секрет мыслящих профессионалов, которые понимают: первоочередная задача состоит в том, чтобы аудитория захотела их выслушать, остальное вторично. Не будьте снобами. Если вас не читают, дурак не тот, кто кликнул на статью, зевнул и закрыл. Дурак вы, потому что не смогли его удержать.

 

2. ЦЕЛЬ ТЕКСТА

Добросовестный автор впадает в отчаяние, понимая, что полноценное раскрытие темы не влезает в рамки заданного объема. Хорошие новости, добросовестный автор. Цель вашего материала - не исчерпывающее описание и объяснение ситуации, вы же не энциклопедия. Статья не обязана содержать целый мир проблемы, она должна быть лишь удачно расположенным окном в этот мир. Читатель должен заглянуть в окно, заинтересоваться и преисполниться желания узнать об этом мире побольше. Тогда он пойдет и сам откроет все двери.

 

3. НАЧАЛО

Твердо усвойте: самая главная фраза вашего текста - первая. Чуть ниже в иерархии находится вторая. Ей самую малость уступает третья. В общем, вы схватываете логику: вся начальная часть должна быть одним крючком, на который мы насаживаем зрителя и с которого он не должен сняться. Никакой другой лид не имеет смысла, первые строки - то место, откуда читателю легко уйти, ведь он почти не потратил усилий и не будет уговаривать себя мыслями вроде «зря, что ли, я осилил три страницы этой хреновины, надо уже домучиться до конца».

Лучший червячок на крючке лида - это загадка, вопрос, на который читатель не знает ответа, а любопытство мучает, потому что загадка затрагивает его непосредственные реалии. Например: «Мне всегда было интересно, из чего делают митболы. Теперь я это знаю и очень хочу забыть».

Следующая стратегически важная фраза - окончание каждого абзаца. Это то самое место, на котором читателя больше всего тянет бросить чтение, если оно его тяготит. Но не тут-то было: мы повторяем трюк с лидом и анонсируем следующее интересное открытие, даем неожиданный вывод, яркую цитату, покупая таким образом еще несколько секунд внимания. Так, бредя по хлебным крошкам, клиент и доходит до финала.

 

4. КОНЦОВКА

Абзацем выше я вам соврала. В иерархии важности после самого первого предложения текста стоит самое последнее. Альфа и омега, рождение и смерть, эти антиподы держат структуру любого повествования. Без сильной завершающей фразы читатель не получит эмоционального подъема и ощущения завершенности, необходимого для осознания, что время он потратил не зря. Мертвая концовка тащит с собой в могилу половину лайков и снижает градус любви к автору. Даже если читатель проспал половину текста, в конце он обязательно должен проснуться.

Варианты удачной концовки:

  • закольцовывание с началом: та же метафора, но если в начале она выражает вопрос и неопределенность, то в конце - ответ и итог.
  • меткая цитата героя интервью, в простых, но сильных выражениях резюмирующая ситуацию.
Варианты неудачной концовки:
  • повторение мысли, уже пережеванной в лиде (отсутствие интриги убивает любой текст)
  • «так А или В? На этот вопрос ответит лишь время» (отсутствие логического итога, развязки - тотальное разочарование для читателя)
  • смятое окончание, слабое последнее предложение - например, последние по хронологии данные без резюмирования того, кто виноват, какими будут последствия, закончилось все или нет, ждать ли продолжения, что делать, куда бежать (читатель вяло думает о вашем труде «и что и зачем вообще»)
  • «итак, в свете вышесказанного, очевидно, что X и Y» (нельзя полностью разжевывать смыслы и выплевывать их читателю в лоб, пускай до него дойдет это самое X и Y из текста - выводы, сделанные им самим, ценятся больше, чем ваши надзидания)
Концовка должна быть неожиданной. Как будто вкусный торт кончился на самом интересном месте, будучи унесен вороной. Читатель всегда должен быть накормлен, но всегда должен хотеть еще.ТЕМПОРИТМ

 

5. РАЗБИВКА НА АБЗАЦЫ

Короткие абзацы лучше длинных. Абзац на 15 экранных строчек может позволить себе тот, кто пишет просто, ясно и эмоционально. А кто грешит тройными соподчинениями и предпочитает длинные иностранные заимствования коротким русским словам, тому лучше рубить абзацы по 5-7 строчек, иначе привыкший к 140-450 символам ленивый читатель окинет простыню блуждающим взглядом и нажмет на крестик в углу.

Следите, чтобы каждый абзац содержал законченную мысль и в миниатюре повторял принципы построения всего текста. Окончание абзаца для автора - повод в очередной раз задать себе вопросы: «что я здесь хотел сказать?» и «сказал ли я это?».

 

6. ТЕМПОРИТМ

Предложения не должны быть одинаковой длины и схожей структуры. Когда они такие, читатель засыпает. Чередуйте длинные фразы с короткими, разлогие повествования с эмоциональными междометиями. Не чурайтесь аллитераций. Слушайте текст, как музыку. Лучший способ понять, где у вас сырой кусок, застревающий в горле потребителя контента - это прочесть текст вслух, пытаясь сохранять интонации теледиктора. Где запинаетесь и теряетесь в интонациях, там нужно переписать.

 

7. РЕЗОНАНС

Ощущение резонанса с автором должно возникать у читателя хотя бы раз в абзац. Оно приходит, когда среди новой информации возникает отсылка к известному явлению, вызывающему у читателю те же эмоции, что и у автора. Разбросанные по тексту паттерны резонанса - это ветки-ступеньки, по которым читатель взбирается на дерево-текст, чтобы осмотреть окрестности с новой (писательской) вершины.

 

8. ПОДРАЖАНИЕ

Иногда напишешь что-нибудь и ловишь себя на мысли, что получился какой-то Рывкин или Шадрин, а то и вообще Дзядко. Это не страшно. Кретинская реклама каждый день воспевает неповторимость нашей индивидуальности, умалчивая о том, что рождаемся мы пустым сосудом и обречены выстраивать себя из кирпичиков подражаний. Секрет любой, в том числе и писательской индивидуальности - в подражании максимальному количеству максимально качественных деятелей одновременно. Это называется кругозором, культурным багажом, эрудицией и прочими страшными словами. «Гений похож на всех, а на него никто». Бальзак.

 

9. ЮМОР

Если у вас получается шутить, не зарывайте свой талант в угоду стереотипу о несерьезности подобного рода занятий. Как сказал лауреат Пулитцеровской премии Элвин Уайт, «юмор - это лишь побочный продукт мысли писателей, причем далеко не всех». Одна удачная карикатура стоит тысячи аналитических статей, потому что она эффективнее работает на цель. Если в вашей статье есть глубокие свежие мысли, шутки их лишь приятно оттенят. Если мыслей нет, не поможет никакой академизм. И не забывайте, что в сложные моменты отечественной истории единственными гражданскими журналистами, способными донести истину и до народа, и до царя, оставшись при этом в добром здравии, оказывались будущие святые, в миру известные как юродивые или блаженные.

 

http://mtrpl.ru/on-writing-well-II/



@темы: себе на память, учёба

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Помимо ярко выраженных познавательной, компенсационной и воспитательной функций журнал «Метрополь» несет в себе еще одну не менее важную функцию - образовательную. Мы хотим подарить нашим читателям из семей с низким уровнем дохода возможность получить все необходимые знания и навыки, которые помогут им стать всесторонне развитыми личностями, способными перевести мир в эпоху нового бытия и сознания. Сегодня мы начинаем обучение наших читателей искусству писать приличные тексты.

 

1. ДЛЯ КОГО ВЫ ПИШЕТЕ?

Прежде чем начать, честно ответьте на этот вопрос. Здорово, если действительно «для читателя», и благородная просветительская цель заставляет вас излагать максимально доступно для прописанной в медиаките целевой аудитории. А начинающие авторы зачастую метят в любимое издание, и тогда ответ будет «для редактора The New Yorker» или «чтобы Ашоту Арамовичу понравилось». На самом же деле единственный правильный ответ - вы пишете для себя. Это не означает попустительства в духе «обожаю все свои буквы», наоборот, профи редко бывает удовлетворен своими текстами.

Среди телевизионщиков бытует печальное выражение «пипл хавает». Оно значит, что ориентируясь на существующие вкусы аудитории, вы наверняка будете клепать удобоваримую халтуру, «среднюю температуру по больнице», и никогда не выработаете узнаваемый стиль. Узнаваемый стиль а) лучше продается и б) дает автору уверенность в себе и радость от процесса.

 

2. ГДЕ ВЗЯТЬ ВДОХНОВЕНИЕ?
Где его точно нет, так это в материалах ближайших коллег по цеху. Муза не живет по ссылкам с комментариями вроде «крутую статью написал Петя, с которым мы сегодня выпьем беленькой в «Мастерской». Отечественные журналисты и копирайтеры не грешат такой практикой - они ею упиваются, но следуя за мотивом песенки «повара пекут друг другу торты», к совершенству в профессии не придешь. Пятерых гениев в вашем окружении оказаться не может чисто статистически, а учиться стоит только у лучших из лучших. Поэтому покиньте гнездо поэтов, которые «звонят лишь друг другу, обсуждая, насколько прекрасен наш круг» и обратитесь к настоящим писателям, сколь угодно старым и мертвым.

Зинсер ставит в пример американских авторов, но пишущим по-русски ближе свои. Доставайте с полки книги, которыми зачитывались в детстве, и заменяйте ими лайканье и срачи в соцсетях. Если Пришвин с Паустовским усыпляют, читайте Ильфа и Петрова. Татьяна Толстая вам в помощь, а также Вайль, Мариенгоф, Довлатов, Набоков, Сорокин и сотни других. Не можете преодолеть воспитанное школой отвращение к классикам - читайте современников, Шишкин, например, это такой маленький бледненький Набоков. Но учтите, словарный запас у писателей 19 века, не испорченных интернетом, был значительно богаче. Версия для современных и продвинутых - The New Yorker, Guardian, Times, Economist, вот это вот все. Подборка статей Пулитцеровских лауреатов. Да что там подборка - одна биография Пулитцера встряхнет любого медленно покрывающегося пылью веб-редактора.

 

3. ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ПИСЬМО ДАЁТСЯ НЕЛЕГКО

Поздравляю, значит, скорее всего, вы не графоман. Только они с воплями восторга способны за час измарать потоком своего сознания десять страниц и утверждать, что получилось гениально. Рецепты преодоления творческого тупняка:

  1. Сформулируйте идею материала в одном предложении. Идея статьи - это одна свежая мысль, которая раньше не приходила читателю в голову и которая озарила его после прочтения вашего труда. Фактов и деталей может быть сколько угодно, но они вместе должны работать на одну финальную мысль. Если не знаете, что хотите сказать читателю, не начинайте с ним говорить.
  2. Определитесь с жанром и вашей ролью в тексте. Это портрет героя, репортаж, очерк, аналитическая статья, расследование, гайд, обзор, критика? Станете ли вы Вергилием в аду, который покажет читателю-Данте самые интересные места? Или текст будет стенд-апом, где тема оказывается сырьем для ваших остроумных выводов? Может, автора там вообще нет, и это мини-лекция о фактах. Или наоборот, ваши эмоции сыграют решающую роль, вы - шлем виртуальной реальности для читателя, его чувствительный аватар. Решите, от какого лица пойдет рассказ, от традиционного третьего (Моисеев прошептал), откровенного первого (я видела) или хемингуэевского второго (вы не представляете). Лучше осознанно определиться с координатами и двигаться по вехам, чем выложить все пережитое в файл и таращиться на него, пытаясь облечь ЭТО хоть в какой-то жанр.
  3. Набросайте план материала. Набрасывать план - это не высотку строить, в любой момент можно заменять элементы и играться с их последовательностью. Вначале это не план, а коробка с сокровищами (сырья нужно только, чтобы хватило на пять материалов). Высыпьте все, что у вас есть: прямая речь участников, оценки экспертов, ваше описание атмосферы на месте события, бэкграунд, цифры, аналоги события в реальности / литературе / кино, архивные документы, идеи по эпиграфу, метафорам, иллюстрациям. Когда есть общая идея материала и основная мысль каждого элемента, план быстро складывается в нужной последовательности - от неведения через факты к знанию, от безразличия через информацию и эмпатию к позиции, от скуки через развлечение к удовольствию.
  4. Не пытайтесь сразу родить чистовик. Строчите что приходит в голову, лишь бы начать. Как правило, автор приступает к сути в третьем-четвертом абзаце, и опытный редактор не дрогнув выбрасывает все эти «последние события вокруг N наводят на некоторые интересные размышления» и «когда я приехала в X, желающие пооткровенничать на больную тему нашлись не сразу, три дня я месила грязь, бродя по району, пока не встретила Y».
  5. Если кусок не дается, просто выбросьте его. Не стопорите процесс, усугубляя подступающее отчаяние. Как правило, ценность каждого слова в глазах автора преувеличена, и читатель может спокойно обойтись без половины вашего кровью сердца вычерченного контента.
  6. Если вы не гуманитарий и боитесь экрана с курсором, как черт ладана, просто запишите на диктофон свое объяснение предмета статьи приятелю-гуманитарию и отдайте на расшифровку. Так преодолевается заблуждение о том, что писать нужно иначе, чем говоришь.

 

4. SECRET TO WRITING IS REWRITING
Это слова Денниса Келли - британца, который до тридцати лет синячил и тянул лямку в супермаркетах, а в сорок придумал самый интересный европейский сериал 2013-го - Utopia на Channel 4. Пишущие люди условно делятся на два типа: одаренные лентяи и трудяжки, которым все дается не так легко. Причем вторые за счет упорного самосовершенствования часто перегоняют на писательской стезе первых, которые не привыкли особо себя утруждать. Для одаренного лентяя тяжело обращаться к тексту снова, шлифовать его, резать и дорисовывать, он забывает о материале сразу после сдачи. Отправка статьи на доработку для него - удар судьбы и повод подумать об увольнении.

Вся книга Зинсера - о том, что переписывать обязательно, и что если вы вознамерились стать известным уважаемым автором, лучше бы вам скорее полюбить этот процесс. Айн Рэнд писала ключевой монолог Джона Голта из «Атланта» два года (на весь роман ушло шесть). Михаил Булгаков работал над «Мастером и Маргаритой» 11 лет. Уже зная, что смертельно болен, он продолжал сочинять новые версии своего magnum opus, пытаясь сделать текст максимально ясным, точным и сильным. Мариам Петросян писала «Дом, в котором» восемнадцать лет. Даже если вы работаете в ежедневном СМИ и не можете себе позволить такой роскоши, поймите: все равно нет другого пути к вершине, кроме перехода количества в качество - количества прочитанных книг, количества просиженных над словарями часов, количества версий вашего файла. Только так достигается магия качественного текста. Ну или вы гений, тогда зря вы читали эту статью, вместо этого лучше бы прислали нам на [email protected] шедевр, чтобы у нас глаза лопнули от зависти.

 

http://mtrpl.ru/on-writing-well/



@темы: себе на память, учёба

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Какого рода «кофе», следует ли писать «президент» с большой буквы и прилично ли говорить «кушать» вместо «есть».
Есть эталонные ошибки, на которые любят ссылаться блюстители русского языка: неправильное ударение в слове «одновременно» или путаница с родовой принадлежностью «кофе». Но существуют более интересные случаи. Большинство носителей языка, например, неправильно произносят фразу «мнения разнятся»: норма гласит, что ударение в этом глаголе должно ставиться на первом слоге. Мы выбрали 10 самых распространенных заблуждений о русском языке на основе лекции главного редактора портала Грамота.ру Владимира Пахомова о мифах в русском языке.

Кофе
Кофе - заимствованное слово, заканчивающееся на букву «е», но мужского рода. В огромном большинстве такие слова приобретают в нашем языке средний род - так уж он устроен, и эта тенденция необыкновенно сильна. Например, «метро» было раньше тоже мужского рода (от «метрополитен»), даже выходила газета «Советский метро». Для иностранцев всегда загадка, почему в русском языке «кафе» среднего рода, а «кофе» - мужского. Но мужской род поддерживается наличием устарелых форм «кофий» и «кофей». Такой своеобразный языковый мемориал.

«в Строгине»
Анна Ахматова сильно возмущалась, когда при ней говорили «я живу в Кратово» вместо «я живу в Кратове». Другой литератор предлагал всем, кто говорит «из Кемерово», по такому же образцу говорить «из окно». Видимо, за то десятилетие, за которое распространился новый несклоняемый вариант, мы успели забыть о том, что это правило всегда звучало иначе. Несклоняемые названия населенных пунктов возникли из языка военных, которым важно было давать начальные формы в сообщении. Возьмем, допустим, то же Кратово - из склонения «в Кратове» не ясно, Кратов это или Кратово. Один из наиболее авторитетных словарей сегодня, словарь Зализняка, пишет о несклоняемой форме так: «степень распространенности этого явления так велика, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого».

«звОнить»
«Звонит» - этот жупел возникает в любой тематической дискуссии. Есть логика, по которой в языке смещаются ударения, и, хотим мы того или нет, эти законы работают. Перенос ударения с окончания на корень закономерен - «куришь», «варишь» и «даришь» раньше тоже произносились с ударениями на последний слог, просто они этот путь уже прошли. Несмотря на то, что это злит всех очень сильно, мы действительно в будущем будем говорить «звОним».

Президент и Патриарх
На самом деле с прописных эти слова пишутся только при официальном титуловании, в текстах официальных документах. Например, в тексте Указа Президента Российской Федерации это слово пишется с большой буквы. А в газетной статье нет никаких оснований для этого, и нужно писать со строчной. Еще очень живуч миф, что «день рождения», поздравляя человека, нужно писать с двух больших букв - нет, оба слова пишутся с маленьких.

«в Украине»
Это очень болезненный вопрос, и он постоянно выходит за рамки лингвистики. Мы придерживаемся такой позиции: нормы русского языка складываются столетиями, и они не могут за пять, десять или двадцать лет измениться в угоду каким-то политическим процессам. Поэтому по-русски правильно говорить «на Украину». Вообще, образование предлогов не всегда поддается объяснению. Почему, например «в школе», но «на заводе»? Так сложилось. Это многим не нравится, всем надо докопаться до сути. «Всему должно быть объяснение» - это еще один миф, очень многие вещи в языке нельзя объяснить.
Всегда должен быть один правильный вариант
Нехорошо, когда есть две нормы, как в случае со словом «творог». Это очень распространенный миф. Вариантность - это ни в коем случае не изъян для языка, наоборот, это его богатство. И ведь варианты бывают разные. Есть варианты равноправные, как в случае с творогом. Есть варианты категории «предпочтительный/допустимый», «современный/устаревший», и даже для ошибок в словарях есть свои градации. В орфоэпическом словаре, в словаре трудностей есть четкая система помет на этот счет. Допустим, нерекомендуемый вариант - «вандал», например. Есть неправильные варианты, есть грубо неправильные. Подход, при котором считается, что нужен только один вариант, характерен для словарей, адресованных работникам радио и телевидения. Есть словари, которые нацелены именно на то, чтобы показать динамику изменений и богатство норм языка. Словарь - это ведь не учебник, он не должен фиксировать единственно возможные варианты.

Вместо «кто последний» нужно говорить «кто крайний»
Об этом мифе еще Успенский писал в пятидесятые годы в книге «Cлово о словах». Успенский в книге объясняет еще, что у каждого предмета - у той же очереди - есть два края, и вопрос, таким образом, несостоятельный. У Колесова есть объяснение, что это использование «крайнего» вместо «последнего» заимствовано из украинского языка.

Есть еще суеверие: все повально стали говорить «это был мой крайний спектакль, крайняя лекция, крайняя передача». У слова «последний» есть несколько негативных оттенков. Например, «плохой» - последний негодяй. Понятно, почему употребления этого слова избегают люди, рискующие жизнью: альпинисты, водолазы, цирковые артисты и летчики. Но когда мы в речи обычного человека слышим «когда я крайний раз был там-то», это звучит смешно.

Слово «кушать» говорят только невоспитанные люди
Была такая рекомендация в словаре речевого этикета, согласно которой можно употреблять этот глагол по отношению к детям, так могут говорить о себе женщины, но не должны говорить мужчины. Не знаю, насколько она справедлива, но она есть - в качестве простой рекомендации.

Местоимение «вы» всегда пишется с большой буквы
На самом деле «вы» пишется с заглавной буквы только при обращении к одному лицу и только в текстах определенных жанров: личные письма, служебные записки, листовки. Это, кстати, и для филологов не всегда очевидно. На Грамоте.ру есть раздел «Календарь конференций», куда приходят заявки от пользователей портала, и почти в каждом объяснении приходится править, потому что обращение к уважаемым коллегам включает местоимение «вы» с прописной буквы.

Электронные словари менее надежны, чем печатные
На сайте Грамота.ру выкладываются электронные версии печатных словарей - это один и тот же материал. У нас по объективным причинам есть случаи расхождения в рекомендациях. Допустим, часто спрашивают, как ставить ударение в слове «тирамису». Раньше мы отвечали, что норма словарно не определена, и так как это слово не устоявшееся, вы имеете право выбрать тот вариант, который вам больше нравится. Вышло академическое издание орфографического словаря 2012 года, и там зафиксировано «тирамису» с ударением на последнем слоге. То есть теперь, когда это слово получило прописку в языке и словарную фиксацию, мы станем отвечать по-другому. Но, допустим, для слова «руккола» такой фиксации еще нет. Колебания в написании недавно заимствованных слов - это вполне естественно для языка. То же касается слов twitter, facebook и прочих. До сих пор не определено, как их писать. Я бы писал по-разному: в статье написал бы «Фейсбук», используя кавычки и прописную букву, а в чате - со строчной и без кавычек.



@темы: себе на память, учёба

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...

Фильмы, которые сильно влияют на мировоззрение и мироощущение

1. Достучаться до небес +
2. Пока не сыграл в ящик
3. Куда приводят мечты =
4. В погоне за счастьем
5. Дневник Нимфоманки
6. Необратимость
7. Эффект бабочки +
8. Игры разума
9. Гордость и предубеждение +
10. Зеленая миля
11. Семь жизней
12. Адвокат дьявола
13. Области тьмы
14. Запах женщины
15. Всегда говори «Да» +
16. Список Шиндлера
17. Мечтатели
18. Форрест Гамп +
19. Револьвер
20. Бойцовский клуб +
21. Нокдаун
22. Господин Никто

 

Список мотивирующих фильмов

1. Гладиатор
2. Никогда не сдавайся
3. Бойцовский Клуб +
4. Дьявол носит Прада
5. Миллионер из трущоб
6. Башни Близнецы
7. В погоне за счастьем
8. Секрет
9. Мирный Воин
10. Грязные танцы
11. Рокки
12. Октябрьское небо
13. Ямакаси
14. Достучаться до небес +
15. Побег из Шоушенка +
16. Храброе Сердце
17. Социальная сеть
18. Куда приводят мечты =
19. Пока не сыграл в ящик
20. Всегда говори "Да" +
21. 8-я миля
22. Миссия на Марс
23. Соучастник
24. Крепкий Орешек
25. Нокдаун
26. 3 дня на побег +
27. Загадочная история Бенджамина Баттона +
28. Бойлерная
29. Шаг вперед
30. Олигарх
31. 1 1
32. Джанго освобожденный
33. Жизнь Пи
34. В погоне за счастьем
35.А в душе я танцую

Потрясающие фильмы, которые заставят вас плакать

1. Искусственный разум
2. Хатико: Самый верный друг
3. Зеленая миля
4. Титаник +
5. Белый Бим Черное ухо
6. Спеши любить
7. Мальчик в полосатой пижаме
8. Заплати Другому
9. Достучаться до небес +
10. Мост в Терабитию

Лучшие фильмы по версии Тарантино

1. Королевская битва - Япония, 2000 год
2. Кое-что еще - США, Франция, Великобритания, 2003 год
3. Кинопроба - Япония, 1999 год
4. Лезвие / Бритва - Гонконг, 1995 год
5. Ночи в стиле буги - США, 1997 год
6. Под кайфом и в смятении - США, 1993 год
7. Догвилль - Германия, Дания, Швеция, Финляндия, Франция, Великобритания, Нидерланды, Норвегия, 2003 год
8. Бойцовский клуб - Германия, США, 1999 год
9. Пятница - США, 1995 год
10. Свой человек - США, 1999 год

Топ 10 запрещенных и очень спорных фильмов, неизвестные истории известных людей

1. Дом (запрещен в 36 странах).
2. Курск (запрещен в России).
3. Разменная монета (запрещен в США)
4. Привет от Кобы - Сталин.
5. Властелин мира - Никола Тесла
6. Человек, который хотел знать все - Леонардо да Винчи.
7. Отражение - Спецназ за гранью возможного.
8. Грани возможного - Сила мышц.
9. Грани возможного - Человеческий мозг.
10. Грани возможного - Зрение.

Лучшие фильмы про измену

1. Матч Пойнт, США, Великобритания, 2005 год
2. Неверная (2002), США, Германия, Франция, 2002 год
3. Близость (2004), США, Великобритания, 2004 год
4. Приходит женщина к врачу, Нидерланды, 2009 год
5. Цена измены, США, 2005 год
6. Прошлой ночью в Нью-Йорке, США, Франция, 2010 год
7. Что скрывает ложь (2000), США, 2000 год
8. Осторожно Двери закрываются, США, Великобритания, 1998 год
9. Бункер, Испания, Колумбия, 2011 год
10. На грани (1997), США, 1997 год

Подборка фильмов на тему "Сумасшедшие в кадре"

1. Чарли и Шоколадная Фабрика, США, 2005 год =
2. Вилли Вонка и шоколадная фабрика, США, 1971 год
3. Черный лебедь (2010), США, 2010 год +
4. Пролетая над гнездом кукушки, США, 1975 год
5. Остров проклятых, США, 2010 год
6. Игры разума, США, 2001 год
7. Ангелы вселенной, Исландия, 2000 год
8. Дом дураков, Россия, 2002 год
9. Я плюю на ваши могилы, США, 2010 год

Комедии про обмен телами

1. Мальчик в девочке, 2006
2. Нас двое, 2008
3. Подмена, 1991
4. Чумовая пятница, 2003
5. Любовь-морковь, 2007
6. Любовь-морковь 2
7. Хочу как ты, 2011
8. Их поменяли телами, 1996
9. Цыпочка, 2002
10. Из 13 в 30, 2004

Самые кровавые фильмы

1. Хостел (2005)
2. Хостел 2 (2007)
3. Пила 2 (2005)
4. Пила: Игра на выживание (2004)
5. Ад каннибалов (1979)
6. Мизери (1990)
7. Мученицы (2008)
8. Поворот не туда (2003) - (не такой уж кровавый)

Подборка настоящего мужского кино

1. Карты, деньги, два ствола (1998)
2. Бешеные псы (1992)
3. На гребне волны (1991)
4. Бойцовский клуб (1999) +
5. Свой среди чужих, чужой среди своих (1974)
6. Закон доблести (2012)
7. Поезд на Юму (2007)
8. 22 пули: бессмертный (2010)
9. Мы из будущего
10. Мы из будущего 2

Подборка фильмов для подростков

1. Оторва (2008)
2. Еще одна история Золушки
3. Спеши любить (2002)
4. ЛОЛ (2012)
5. Дрянные девчонки (2008)
6. Шаг вперед (2006)
7. Сумерки (2008)
8. Хатико (2009)
9. Классный мюзикл (2006)

Уникальная подборка лучших фильмов с Джимом Керри

1. Пингвины мистера Поппера (2011) +
2. Рождественская история (2009)
3. Всегда говори «ДА» (2008) +
4. Роковое число 23 (2007)
5. Аферисты Дик и Джейн (2005)
6. Лемони Сникет: 33 несчастья (2004)
7. Вечное сияние чистого разума (2004) +
8. Брюс Всемогущий (2003) +
9. Мажестик (2001)
10. Гринч - похититель Рождества (2000)
11. Я, снова я и Ирэн (2000)
12. Шоу Трумана (1998) +
13. Лжец, лжец (1997)
14. Кабельщик (1996)
15. Бэтмен навсегда (1995)
16. Тупой и еще тупее (1994)
17. Маска (1994) +
18. Эйс Вентура: Розыск домашних животных (1993)
19. Я люблю тебя, Филлип Моррис (2008)
20. Человек на Луне (1999)

Подборка лучших фильмов с Джонни Деппом

1. Мрaчные тени (2012) +
2. Рoмoвый дневник (2010)
3. Туриcт (2010) - (слизано с Энтони Циммера, да и вообще не очень)
4. Aлиca в cтрaне чудеc (2010) =
5. Джoнни Д. (2009) +
6. Вooбрaжaриум дoктoрa Пaрнaca (2009)
7. Чaрли и шoкoлaднaя фaбрикa (2005) =
8. Рacпутник (2004) +
9. Вoлшебнaя cтрaнa (2004) +
10. Тaйнoе oкнo (2004) +
11. Из aдa (2001) +
12. Кoкaин (2001) +
13. Шoкoлaд (2000) +
14. Coннaя Лoщинa (1999) +
15. Девятые врaтa (1999) +
16. Cтрaх и ненaвиcть в Лac-Вегacе (1998) +
17. Дoнни Брacкo (1997) +
18. Мертвец (1995) +
19. Эд Вуд (1994) +
20. Эдвaрд руки-нoжницы (1990) +

Подборка фильмов с Леонардо ДиКаприо

1. Начало (2010) +
2. Остров проклятых (2010)
3. Совокупность лжи (2008)
4. Дорога перемен (2008)
5. Кровавый алмаз (2006)
6. Отступники (2006)
7. Авиатор (2004) +
8. Банды Нью-Йорка (2002)
9. Поймай меня, если сможешь (2002)
10. Пляж (2000)

9-ка потрясающих мистических фильмов

1. Другие / The Others (2001) +
2. Сонная Лощина / The Hollow (1999) +
3. Шестое чувство / Sixth Sense (1999)
4. Ключ от всех дверей / Skeleton Key (2005)
5. Готика / Gothika (2003) +
6. Константин: Повелитель тьмы / Constantine (2005) +
7. 1408 / 1408 (2007) +
8. Омен 666 / The Omen (2006)
9. Девятые врата / The Ninth Gate (1999) +

5 удивительных приключений

1. Изгой
2. Выжить
3. 127 Часов
4. Королевская битва
5. Шесть дней, семь ночей

Лучшие фильмы-катастрофы

1. В субботу (2011)
2. Скайлайн (2004)
3. Я - легенда (2007) +
4. Наводнение (2007)
5. Послезавтра (2004) +
6. Явление (2008)
7. 2012 (2009) +
8. Знамение (2009)
9. Башни-близнецы (2006)
10. День, когда Земля остановилась (2008)

Лучшие фильмы с Моникой Беллучи

1. Пристрели их (2007)
2. Матрица: Перезагрузка. (2003) +
3. Бешеная кровь (2008)
4. Второе дыхание (2007)
5. Человек, который любит (2008)
6. Стукачка (2010)
7. Любовь: инструкция по применению (2011)
8. Не оглядывайся (2009)
9. Дракула (1992)
10. Слезы солнца (2003)

12 лучших фильмов на тему одиночества

1. Изгой (2000)
2. Малхолланд Драйв (2001) = (не знаю насчёт лучшего про одиночество, но так - хорош)
3. Трудности перевода (2003) + (пожалуй, да)
4. Сломанные цветы (2005)
5. Покидая Лас-Вегас (1995)
6. О Шмидте (2002)
7. Небо над Берлином (1987)
8. Паук (2002)
9. Чунгкингский экспресс (1994)
10. Таксист (1976)

Специально для любителей ужастиков:

Фильмы ужасов, основанные на реальных событиях

1. Девушка напротив
2. Волчья яма
3. Зодиак
4. Техасская резня бензопилой
5. Шесть демонов Эмили Роуз
6. Незнакомцы
7. Призраки в Коннектикуте +
8. Призрак Красной реки
9. Ужас Амитивиля
10. Они
11. Одержимая
12. Эвиленко
13. Охотник на людей
14. Каннибал из Ротенбурга
15. Бостонский Душитель
16. Пустоши
17. Алфавитный убийца
18. Гражданин Икс
19. Собиратель костей
20. Могильщик Гэйси
21. Пропавшие
22. Воспоминания об убийстве
23. За гранью страха
24. Порок
25. Американское преступление
26. Леденец
27. Необитаемый
28. Каннибал
29. Ночные небеса
30. Бал Сатаны
31. Ночной охотник
32. Туннели смерти
33. Призрак в доме семьи Белл
34. Темная вода: Изгнание нечистой силы
35. Немой дом
36.Техасская резня бензопилой (2006)
37. Репортаж (2007)
38. 6 демонов Эмили Роуз (2005)
39. Ужасы Амитивилля (2005) +
40. Призрак красной реки (2005)
41. Волчья яма (2005)
42. Ведьма из Блэр: Курсовая с того света (1999)
43. Открытое море (2003)
44. Паранормальное явление 1-4 ч. (2007) +
45. Прикосновение (1992)

Самые страшные фильмы ужасов за всю историю кино

«Психоз» (Режиссер Альфред Хичкок)
«А теперь не смотри» (Николас Роуг)
«Плетеный человек» (Робин Харди)
«Сияние» (Стэнли Кубрик) - (фигня, сто раз говорила: мини-сериал лучше)
«Изгоняющий дьявола» (Уильям Фридкин)
«Носферату: Симфония ужаса» (Фридрих Вильгельм Мурнау)

«Впусти меня» (Томас Альфредсон)

«Вампир» (Карл Теодор Дрейер)
«Вампиры» (Луи Фейяд)
«Подглядывающий Том» (Майкл Пауэлл)
«Невиновные» (Джейк Клейтон)
«Звонок» (Хидео Наката) - (скукотища)
«Призрак дома на холме» (Ян де Бонт, 1999)
«Техасская резня бензопилой» (Тоб Хупер, 1974)
«Глубокой ночью» (Альберто Кавальканти Бэзил Дирден и др.)

«Кабинет доктора Калигари» (Роберт Вине)
«Хэллоуин» (Джон Карпентер)
«Невеста Франкенштейна» (Джеймс Уэйл)
«Дьяволицы» (Анр-Жорж Клузо)
«Дракула» (Теренс Фишер)
«Кинопроба» (Такаши Миике)
«Ведьма из Блэр» (Дэниел Миррик, Эдуардо Санчес)
«Зловещие мертвецы»/ (Сэм Рейми)

«Кэрри» (Брайан Де Пальма)
«Смертельный туннель»
«Подмена»
« Незнакомцы»
«Таншаньское землетрясение»
«Выжить»
«Кемпер»

Подборка психологических фильмов ужасов

1. Дитя тьмы +
2. Дом восковых фигур
3. Затащи меня в ад
4. Полуночный экспресс
5. Шестое чувство
6. Куб
7. Астрал +
8. Палата
9. Гипноз
10. Лабиринт Фавна

5 самых опасных для психики фильмов

1. СЧАСТЬЕ /реж. Тодд Солондз, 1998
2. НИТИ /реж. Мик Джексон, 1984
3. КИНОПРОБЫ /реж. Такаши Миике, 1999
4. ГОЛОВА-ЛАСТИК /реж. Дэвид Линч, 1977
5. ЗА СТЕКЛОМ /реж. Ауг



@темы: кино-списки

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
книжули от 1 до 100

@музыка: 2PM - Crazy4S

@темы: списки книг

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
ВВЕДЕНИЕ
Японский язык представляет особый интерес с точки зрения исследования звукоподражательных слов. В теоретическом плане данный лексический пласт привлекает внимание в силу наличия ряда признаков, выделяющих его как семантический класс, причём далеко не ограниченный подражанием звуковым явлениям внеязыковой реальности, но включающий также изображения зрительных и других сенсорных ощущений, механических взаимодействий, динамических состояний, психологических и прочих характеристик человека.
Выбор темы для написания данной курсовой работы определяется, прежде всего, её актуальностью. Японский язык обладает достаточно большим количеством звукоподражательных слов, которые широко используются, как в устной речи, так и в письменной. Звукоподражания часто встречаются в художественной литературе, наполняя письменный язык разнообразными звуками, помогая читателю ярко представить картину окружающего мира.
В качестве объекта данной курсовой работы выступают звукоподражательные единицы японского языка.
Предметом исследования являются стилистические функции, а так же способы перевода звукоподражаний с японского языка на русский язык.
Целью исследования является изучение основных способов передачи звукоподражательной лексики на язык перевода.
В соответствии с поставленной целью были выдвинуты следующие задачи:
- дать общее понятие звукоподражания;
- исследовать классификацию звукоподражательных слов;
-проанализировать области употребления ономатопоэтических слов;
- изучить способы перевода звукоподражательных единиц.
Материалы для исследования взяты из художественных текстов японских авторов, а также учебной литературы.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

ГЛАВА 1. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ В ОБЩЕЙ ТЕОРИИ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
1.1 Теории происхождения языка
Проблема происхождения языка затрагивалась учёными уже в античном языкознании.
Существует ряд гипотез о происхождении языка, но ни одна из них не в состоянии удовлетворительно объяснить такое уникальное явление, как человеческий язык.
Из всех выдвинутых наукой теорий происхождения языка только одна с момента появления и по сей день сохраняет свои позиции. Это-теория божественного сотворения языка. Вера в то, что его создал и дал людям Бог, позволяет обойти те непреодолимые препятствия, о которые разбиваются все теории возникновения языка эволюционным путем.
История человечества позволяет христианам утверждать, что язык существует столько, сколько существует Бог, а согласно Библии, Бог существует вечно.
Некоторые ученые предположили, что люди неким образом создали язык благодаря своему разуму (теория создания языка силой человеческого разума). Согласно их теории, по мере эволюции человека интеллектуальные способности людей непрерывно росли и в конце концов позволили людям начать общаться друг с другом. Это предположение также кажется весьма логичным, однако большинство ученых и лингвистов отрицают такую возможность.
Согласно теории звукоподражания язык возник в результате подражания человеком звукам природы и окружающего мира при помощи речевого аппарата.
Сторонники звукоподражательной теории обычно понимают звукоподражание широко - и как подражание звуком звуку (отражение в звучании слова звукового признака объекта-денотата), и как подражание звуком не - звуку (отражение в звучании слова какого-либо незвукового признака объекта-денотата), т.е. и как собственно звукоподражание («тук-тук», «ква-ква»), и как звукосимволизм («бублик», «боб»).
По мнению многих лингвистов, сильной стороной теории звукоподражания было признание существования первоначальной связи между звуком и значением в словах языка и признание естественного, природного характера этой связи. Вопрос о связи между звуком и значением ставился многими учёными: Платон, Ж.-Ж. Руссо, Ломоносов и др.
Противники же ономатопоэтической теории, не без оснований, критиковали её за недооценку социальных условий возникновения языка и за абсолютизацию принципа звукоподражания. Однако, вместе с тем необоснованно принижали значение звукоподражания и отказывались признать существование звукосимволизма.
Итак, при работе с ономатопоэтическими словами в лингвистической традиции принято указывать на наличие логической связи между звуком и смыслом.
1.2 Понятие звукоподражательной лексики и её стилистические функции
Зачастую приёмом усиления художественной выразительности может служить звукоподражание. Звукоподражанием в морфологии принято считать неизменяемые слова, воспроизводящие звуки, издаваемые живыми существами, механизмами или характерные для явлений окружающей среды (ха-ха, ква-ква и т.п.)
Звукоподражание в художественной стилистике понимается шире - это употребление слов, которые своим звучанием напоминают слуховые впечатления от изображаемого явления.
Систему звукоизобразительной лексики можно условно поделить на три группы:
1) ономатопеи - слова, возникающие на основе звукоподражания (охать, икать, хихикать, гавкать);
2) звукоподражательные слова, имитирующие звуки, характерные для кого-либо, чего-либо, для явлений и действий (мяу, дзинь, кап-кап);
3) звукообразные слова (звукосимволизм) - лексемы, способствующие образной передаче движений, эмоциональных состояний, физических и психических явлений (хрыч, шашни, шабаш).
Стилистические функции звукоподражательных слов многообразны:
а) часто используются для создания каламбурной игры: Вор спросил чёрную кошку, которая перебежала ему дорогу, когда он шёл на дело: «На кого работаешь?» - «Мур!» - ответила та;
б) могут стать яркой речевой характеристикой персонажа;
в) выступают как вспомогательные изобразительные средства, усиливающие впечатление, для описания природных явлений, времён года;
г) лежат в основе многих «говорящих» антропонимов, например: Хрюша, Каркуша - герои передачи «Спокойной ночи малыши»;
д) могут выполнять функции контекстуального синонима и заменять глагол или имя, например: Хрю-хрю убежала (в детской сказке);
Звукоподражание как явление определяется как «закономерная, не произвольная, фонетически мотивированная связь между фонемами слова и лежащим в основе номинации звуковым (акустическим) признаком денотата (мотивом)», или как «условная имитация звучаний окружающей действительности фонетическими средствами данного языка». Звукоподражания же как класс слов можно, соответственно обозначить как слова, в звучании которых отражены звуковые характеристики воспроизводимых ими объектов. При изучении звукоподражательных слов нет оснований настаивать на условном характере имитации в процессе звукоподражания. Дело в том, что каждый отдельный язык адаптирует определённые звуки в соответствии со своей фонетической системой. Поэтому, имея одни и те же истоки происхождения, звукоподражания могут быть облечены в ту или иную фонетическую форму в различных языках мира. Данный класс слов представлен практически во всех языках и, как правило, являет собой весьма немногочисленную группу лексических единиц. Японский язык в этом плане - исключение.
При изучении явления звукоподражания длительное время не проводилось чёткой границы между звукоподражаниями как таковыми и звукосимволизмами. Примерно к середине 20 века была разработана так называемая универсальная классификация звукоподражательных слов, где они группировались по соотнесённости с денотатом.
Для определения звукосимволизма существует несколько терминов: «звуковой символизм», «фонетический символизм», символика звука». Явление звукосимволизма принято обозначать как «закономерную, не произвольную, фонетически мотивированную связь между фонемами слова и полагаемыми в основу номинации незвуковым (неакустическим) признаком денотата (мотивом). Звукосимволизмы же как пласт слов могут обозначаться терминами «идеофоны», «образные слова». Некоторые исследователи определяют звукосимволизмы как связь между означаемым и означающим, носящую непроизвольный, мотивированный характер. Традиционно принято выделять следующие явления, передаваемые в языке при помощи звукосимволизмов: обозначение световых явлений; свойств предметов, их поверхности, формы, вида; способа, манеры движения человека или животного; облика, мимики, выражение лица человека; эмоций, настроения. Звукосимволизмы передают звуки в так называемой «условной» форме, не имеющей с ними прямой связи, то есть отражение звука в языке не похоже на его реальное звучание. Или же посредством звукосимволизмов передаются и вовсе не звуковые явления.
В лингвистике принято различать «субъективный» и «объективный» звукосимволизм. В первом случае речь идёт о связи между звуком и значением в психике человека, а во втором - о связи между звуком и значением в словах языка.
Подводя итог, можно сказать, что звукоподражание - закономерная и непроизвольная фонетически мотивированная связь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации звуковым (акустическим) признаком денотата (мотивом). Звукосимволизм (звуковой символизм, фонетический символизм, символика звука) - закономерная, не произвольная, фонетически мотивированная связь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации незвуковым (неакустическим) признаком денотата (мотивом).
1.3 Звукоподражание в японском языке
Звукоподражательные слова в японском языке - это своеобразный разряд древних слов, которые не являются самостоятельной частью речи, так как с точки зрения грамматики они не представляют собой единой грамматической категории, а входят в различные части речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие). В связи с тем, что эти слова не обладают морфологическими показателями, свои грамматические свойства они реализуют в синтаксических связях. Звукоподражательные слова могут выступать в предложении в качестве подлежащего, сказуемого, определения и дополнения и выполнять функции различных обстоятельств. Это составляет грамматический аспект ономатопоэтических слов.
В японском, как и в западном, языкознании существуют главные и второстепенные термины. Часто для обозначения одного и того же явления есть несколько наименований. Наиболее часто используемые из них: гионго, гитайго, гисэйго.
Гионго (擬音語 - «слово, подражающее поведению, состоянию или ситуации») - аналог термина «звукоподражание» в его узком понимании. Гионго определяются как слова, призванные обозначать голоса или звуки воздействия на неодушевлённые предметы и передавать их в звуковой (на письме - в буквенной) форме. Обычно они записываются катаканой.
Гитайго (擬態語- «слово, подражающее поведению, состоянию или ситуации») - аналог термина «звукосимволизм». Соответственно, гитайго определяются как слова, образно или символически описывающие состояние, явления, перемены и пр.
Гисэйго (擬声語 - «слово, подражающее голосу») - более узкий термин, чем гионго, используемый, как правило, для передачи голосов птиц, животных, человека. Часто переводятся как «звукоподражательное слово».
Помимо трёх вышеперечисленных терминов существует ещё несколько, использующихся в данной области. Ономатопэ - «ономатопея», или «звукоподражание»; онга - «изображение звука»; оммохо: - «слова, отражающие картину мира»; онсэй-но сё:тё: - «символы звука»; гибо:го - «слова, описывающие внешность или облик человека»; моё:го - «слова, описывающие состояние, положение или ситуацию» и др.
Экспрессивные характеристики человека в японском языке до сих пор были предметом специального рассмотрения лишь с точки зрения их словообразовательной и семантической мотивированности, а ономатопоэтические слова лишь упоминались.
Рассмотрим семантические виды ономатопоэтических слов - характеристик человека, указывающих на экспрессивные действия или состояния человека.
1. Ономатопоэтическое слово - глагол говорения. Например: べらべらしゃべる berabera shaberu - «тараторить», «трещать»; もごもご言う mogomogo iu - «мямлить»; ひそひそ話すhisohiso hanasu - «шушукаться»; あきあき話すakiaki hanasu - «ворковать»; べらべら言うberabera iu - «трепаться»; むにゃむにゃ言うmunyamunya iu - «бормотать».
2. Ономатопоэтическое слово - глагол движения. Например: てくてく歩くtekuteku aruku - «плестись» (волоча усталые ноги); でれでれ行くderedere iku - «волочиться» (еле-еле идти);よろよろ歩くyoroyoro iku - «ковылять»; ちょろちょろ行くchorochoro iku - «ковылять»;とぼとぼ歩くtobotobo iku - «плестись»;のろのろ進む noronoro susumu - «тащиться».
3. Ономатопоэтическое слово - глагол, связанный с приёмом пищи. Например: ぴちゃぴちゃ音を立てて食う pichapicha oto wo tatete kuu - «чавкать»; がつがつ食うgatsugatsu kuu - «жрать»; ばくばく食べるbakubaku taberu - «хлебать».
4. Ономатопоэтическое слово - глагол, выражающий различные эмоциональные состояния. Например: あきあきする akiaki suru - «осточертеть»; おろおろする orooro suru -«мешкаться»; しゃしゃする syasya suru - «и в ус не дуть»; ぎゃぎゃなく gyagya naku - «визжать»; めそめそする mesomeso suru - «распустить нюни».
5. Ономатопоэтическое слово - существительное, характеризующее человека с точки зрения поведения. В этих словах, как и в других вышеприведённых, как правило, реализуется отрицательный признак человека. Например:  せかせかした人 sekaseka shita hito -«егоза»; わいわいれん waiwairen - «мелюзга», «мелкая сошка»; がみがみやgamigami ya - «придира», «ворчун»; がみがみ女 gamigami onna - «мегера»; ぬくぬくした者 nukunuku shita mono - «подлец»; でれでれした男 deredere shita otoko - «бабник». Во всех примерам к основам ономатопоэтического слова присоединяются различные словообразовательные форманты существительных (人hito, やya, 者mono, 男otoko, 女onna, れん ren), которые по своей природе являются нейтральными. Следовательно, экспрессивность слова, как и в случаях с выше приведёнными глаголами, создается за счёт основы ономатопоэтического слова.
6. Ономатопоэтическое слово - неодушевлённое существительное со значением отвлечённого признака, действия или результата, выражающего, экспрессивное значение. Если для предыдущего типа слов характерна редупликация одинаковых слогов, то в данном виде, наряду с редупликацией слогов (ごたごた gotagota - «дрязги») в основном встречаются повторения не совсем одинаковых звуков, но объединённые, по-видимому, по своим генетическим особенностям и отличающиеся повышенной экспрессивностью.
Итак, экспрессивные характеристики человека представляют собой интересную, но малоисследованную сферу японской лексики. Как показал анализ, звукоподражательные слова в функции экспрессивной характеристики человека прослеживаются в целых тематических группах и имеют, таким образом, системный характер. Экспрессивные ономатопоэтические характеристики человека чаще всего реализуются в речи в функциях сказуемого и различных обстоятельств.

ГЛАВА 2. ЗВУКООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКА: ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ И ЗВУКОСИМВОЛИЗМ
2.1 Классификация звукоподражания в японском языке
Ономатопоэтические слова в целом можно разделить на два больших класса: звукоподражания и звукосимволизмы. В японских словарях и специальной литературе иногда встречаются варианты, когда наряду с гитайго и гионго выделяются ещё и гисэйго. В некоторых издания вместо термина «гионго» может употребляться термин «гисэйго» и наоборот.
Ниже приведена общепринятая, упрощённая классификация:
- гионго - слова, обозначающие звуки внешнего мира, производимые одушевлёнными или неодушевлёнными предметами;
- гитайго - слова, при помощи звуков, в символической форме передающие незвуковые явления. Они могут обозначать: а) состояние неодушевлённых предметов; б) состояние человека и других живых существ; в)состояние души человека.
Гионго.
1. Разнообразные звуки, возникающие в окружающем мире: хлопки, бульканье, гул, звон и т.д.
動物園に連れて行くと言ったら、三歳の息子はパチパチと手を叩いて喜んだ。
Do:butsuen ni tsurete iku to ittara, sansei no musuko wa pachipati to te wo tataite yorokonda.
Когда я сказал своему трёхлетнему сыну, что мы пойдём с ним в зоопарк, он очень обрадовался и захлопал в ладоши.
2. Специфические звуки
а) звуки, производимые неодушевлёнными предметами
協会の鐘がカランカランと鳴っている。
Kyoukai no kane ga karankaran to natte iru.
Гулко звонит церковный колокол.
б) звуки, произносимые человеком
в) звуки, производимые животными.
Гитайго.
«Люди и работа»
1. Обозначение черт характера человека
怒られてもシャーシャーしている。
Okorarete mo sya:sya: shite iru.
Даже когда его ругают - ему абсолютно всё равно.
2. Личные отношения между людьми
а) характер отношений
なんともちぐはぐな感じの夫婦だったが、とうとう離婚したか。
Nantomo chiguhaku na kanji no fu:fu: datta ga, to:to: rikon sita ga.
С самого начала они производили впечатление людей, которые совсем не подходят друг другу, и, в конце концов, они развелись.
б) отношения к окружающим
3. Работа и деньги
а) отношение к работе
彼は必ず一週間に一度、きちきちと報告書を出している。
Kare ha kanarazu issyukan ni itido, kitikiti to ho:kokusyo wo dasite iru.
Строго раз в неделю он обязательно представляет на рассмотрение доклад.
б) тяжесть службы
в) отношение к деньгам и обязанностям, связанным с ними
家賃はきちんきちんとどこらせずに払っているから文句を言われる筋合いはない。
Yachin wa kichinkichin todokoraseju ni haratte iru kara monku wo iwareru sujiai wa nai.
Мы всегда платим за квартиру точно вовремя, поэтому у хозяев нет причин на нас жаловаться.
«Физические аспекты»
1. Внешность
а) одежда
б) конституция тела
в) лицо
г) причёска
隣の奥さんが、おきぬけのもしゃもしゃに乱れた髪のまま、玄関へぬっとでてきた。
Tonari no okusan ga, okinuke no mosyamosya ni midareta kami no mama, genkan he nutto dete kita.
На пороге неожиданно появилась соседка: волосы её были растрёпаны, как будто она только что встала с постели.
2. Выражение лица (мимика)
3. Выражение глаз
4. Состояние тела
彼はウイスキーを三本飲んでよいつぶれ、ぐったりしていた。
Kare wa uisuki: wo sanbon nonde yoitsubure, guttari site ita.
Выпив три стакана виски, он опьянел настолько, что не мог передвигаться.
5. Функционирование организма
6. Эмоции
а) ощущения
б) обоняние
в) осязание
г) зрительное восприятие
最近はきんきらきんの金歯はあまり見掛けない。
Saikin wa kinkirakin no kinba wa amari mikakenai.
В последнее время не часто видишь людей, у которых во рту блестят золотые коронки.
д) звуковое восприятие
«Эмоциональные аспекты»
1. Сильные эмоции, эмоциональные перепады
2. Настроение, состояние души
秋の夕べなど、忙しい私でも,しっみりした気分で、庭の草木を眺めることがある。
Aki no yu:be nado, isogashii watakushi demo, sinmiri shita kibun de, niwa no kusaki wo nagameru koto ga aru.
Несмотря на занятость, я нахожу время, чтобы, забыв обо всём, насладиться видом осеннего сада.
«Психологические аспекты»
1. Состояние души
2. Внутренние процессы
«Действия, производимые людьми и животными»
1. Движения тела
2. Характеристика различных действий, производимых человеком или животными
3. Невозможность произвести какое-либо действие
みすみす損をした。
Misumisu son wo shita.
Будучи не в силах что-либо сделать, я потерпел убытки.
«Направленность движения»
1. В воздухе или воде
2. Круговое движение
3. Линейное движение
4. Движение в пространстве
5. Разрушение, поломка.
この人形は品質が悪く、ちぃっと力を入れただけで首ががくんと折れた。
Kono ningyo: wa hinsitsu ga waruku, chotto chikara wo ireta dake de kubi ga gakunto oreta.
Эта кукла очень плохого качества: стоило слегка надавить на её шею, как неожиданно отвалилась голова.
«Движения, связанные с основными природными элементами»
1. Воздух
2. Огонь
3. Свет
4. Вода или другая жидкость
雨がぽつんとおでこに当たった。
Ame ga potsunto odeko ni atatta.
Капля дождя шлёпнулась мне прямо на лоб.
«Другое»
1. Количественные показатели
а) время
б) количественная характеристика
2. Характеристика пространства
а) существование в пространстве
б) помещения
в) размеры
この既製服は私の体にはきっちり合う。
Kono kiseifuku wa watakusi no karada ni wa kittiri au.
Этот костюм сидит на мне как влитой.
2. Форма и структура
а) фигура или форма
б) поверхность
в) состав, материал.
Таким образом, ономатопы как единый класс характеризуются функцией символической передачи явлений внеязыковой реальности звуками языка и наличием ряда формальных признаков.

3. Роль звукоподражаний в художественной литературе и способы их перевода
Звукоподражательная лексика является неотъемлемым элементом повседневного общения и литературного творчества. Огромный эстетический потенциал звукоподражательной лексики является причиной её широкого использования в художественной литературе. Благодаря семантической вариативности звукоподражания писатель может передавать особый колорит, оттенок смысла, уточнять образ совершения действия.
Для формирования определённого ритма звукоподражательные слова могут употребляться и в поэзии, например в хайку, для усиления эмоциональности и непосредственности в передаче образа.
Использование звукоподражательной лексики в устной речи характеризуется чертами неформальности (при повышении формальности высказывания частота использования звукоподражаний снижается).
Существует два фактора распространения ономатопов: их проникновение в сферу обычной лексики и наличие ситуаций, когда ономатоп не может быть заменён синонимичной лексической единицей неономатопоэтического характера.
В теории перевода выделяются такие способы перевода звукоподражательной лексики, как заимствование, различные трансформации (замена, описание, добавление и т.п), компенсации, опущение.
Заимствование, то есть передача иностранного слова путём трансрибирования или транслитерации, встречаются, например, при переводе японских сказок:
「きゃ、きゃ、きゃ」猿のふうふは  ひめいを上げながら奥山ににげていったきり。
«kya, kya, kya», - saru-no fu:fu wa... himei-o agenagara, okuyama-ni nigete ittakiri...
Закричали обезьяны: «кя, кя, кя!» - и в горы убежали» (сборник «Поле заколдованных хризантем»).
Также к заимствованию прибегают в тех случаях, когда необходимо не только описать звуки, но и передать их национальный, отличный от языка перевода, колорит (что характерно, например, для фольклора), и создаваемый при помощи ономатопоэтических единиц ритмический рисунок оригинала. Вероятно также, что заимствования могут использоваться при отсутствии в языке перевода устоявшихся способов передачи описываемых звуков.
Одним из характерных способов передачи на русский язык японских звукоподражаний - гионго и гисэйго - является использование звукоподражательных (ономатопоэтических) глаголов и существительных, то есть такой приём перевода, как замена части речи. К этой категории относятся звукоподражательные глаголы, звукоподражательные существительные, а также глаголы движения.
В переводах могут использоваться просторечия и авторские окказионализмы, в частности, для передачи дополнительных (стилистических, оценочных) компонентов значения там, где это связано со стилем (например, «бубнить», «бубнёж»). Для передачи дополнительных оттенков значения и более точного описания звуков иногда употребляются уточняющие определения.
ほとんど聞き取れないほどぼそぼそとした声だた。
Hotondo kikitorenai hodo bosoboso-to shita koe data.
До меня доносился лишь невнятный бубнёж».
Иногда эквивалент для ономатопоэтической единицы отсутствует. Ономатопоэтическое слово опускается, либо используются добавления или описательный перевод.
僕と彼女の間にはこの前にあった時とはちがったなにかしらちぐはぐなくうきがあった。
Boku to kanojo-no aida-ni wa, kono mae-ni atta toki to wa chigatta nani-kashira chiguhagu-na ku:ki-ga atta.
Между нами что-то было не так. Что-то разладилось с последней встречи» (Х. Мураками, «Слушайте песню ветра»).
Ономатопоэтическое слово chiguhagu имеет значение «отсутствие порядка, согласия, гармонии», что можно выразить лексемой «беспорядок», однако отношения между людьми в русском языке не описываются этой единицей (можно сказать «чувства в беспорядке», но нельзя сказать «отношения в беспорядке»), поэтому в данном случае используется описательный перевод.
Таким образом, описательным переводом или добавлением, в основном, пользуются в тех случаях, когда невозможно выразить значение ономатопоэтической единицы одной лексемой из-за отсутствия эквивалентных единиц в русском языке или из-за отличий в сочетаемости существующих лексем.
К компенсации в качестве одной из переводческих универсалий, как указывает, в частности, В.Гривнин, прибегают в тех случаях, «когда лексическая единица исходного языка не имеет эквивалента в языке перевода, что необходимо компенсировать, поскольку этого требует эмоциональность высказывания». То есть, о компенсации речь идёт, в основном, при попытках воспроизвести эмоциональный компонент значения единиц исходного текста.
К компенсациям также отнесены случаи употребления фразеологизмов и других устойчивых выражений для передачи образного компонента значения ономатопоэтических единиц:
僕はもうぐったりとつかれはてていた。
Boku wa mo: guttari-to tsukarehatete ita.
Я уже походил на выжатый лимон.
Японские ономатопоэтические единицы, как правило, могут быть переданы в переводе различными способами. Приёмы и способы перевода, используемые при этом, в целом, совпадают с описанными в теории перевода: встречаются заимствования, различного рода замены, добавления, компенсации, опущения.
Заимствования могут воспроизводить в переводе национальный колорит текста на исходном языке, а также помогают сохранить ритмическую структуру текста.
Добавления (и описания) необходимы в том случае, когда все оттенки значения ономатопоэтических слов не могут быть выражены в переводе одной лексемой.
Ономатопоэтические единицы могут при переводе опускаться.
В качестве одного из приёмов перевода предлагается также использовать эквиваленты (обычно звукоподражания), имеющие то же морфологическое строение, что и японское ономатопоэтическое слово.
звукоподражание лексика японский перевод

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе была исследована ономатопоэтическая лексика японского языка.
Суммируя результаты работы можно сделать следующие выводы:
1. Изучение ономатопоэтической лексики происходит в русле вопроса о происхождении языка. Существует даже так называемая звукоподражательная теория, согласно которой звукоподражания были первыми словами, которые произнёс человек.
2. Звукоподражания - это слова, непосредственно передающие звуки живой и неживой природы, физические и эмоциональные ощущения, описывающие действия и состояния предметов.
3. Японский язык обладает достаточно большим количеством ономатопоэтических слов, которые широко используются, как в устной речи, так и в письменной. Звукоподражания часто встречаются в художественной литературе, для передачи полной, красочной картины повествования.
4. Звукоподражательные слова выполняют ряд стилистических функций:
а) часто используются для создания каламбурной игры;
б) могут стать яркой речевой характеристикой персонажа;
в) выступают как вспомогательные изобразительные средства, усиливающие впечатление, для описания природных явлений, времён года;
г) лежат в основе многих «говорящих» антропонимов;
д) могут выполнять функции контекстуального синонима и заменять глагол или имя;
5. В плане классификации в числе звукоподражаний выделяют подкласс подражаний голосам животных и людей (гисэйго). В гитайго выделяются следующие группы: движения людей и животных, телесные состояния, ощущения, эмоции, психологические состояния, физические явления.
6. Наиболее продуктивными способами перевода звукоподражаний являются:
- Заимствование, то есть передача иностранного слова путём трансрибирования или транслитерации;
- описательный перевод звукоподражаний;
- подбор эквивалента звукоподражания на языке перевода.
Для японского языка характерно наличие огромного количества звукоподражательной лексики. И на сегодняшний день японский язык продолжает пополняться новыми звукоподражаниями, знание которых необходимо переводчикам в любой сфере деятельности.



@музыка: After School Red – In the night sky

@темы: работа, учёба, манга

08:44

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Пожалуй, главная причина моих поздних подъёмов - не то, что я лентяйка.
Хотя, конечно, и этого не отнять.
И даже не то, что я поздно ложусь.
Я встаю уже днём из-за снов.
С этим ничего не поделаешь - сны у меня и вправду знатные.
Яркие, частенько даже запоминающиеся после просыпания.
То я во сне романтически ухлястываю за Д-ром Лайтманом (а он, сучок эдакий, не говорит ни "да", ни "нет";).
То спасаюсь от полков зомбей.
Конечно, не все сны запоминаются, а те, что помнишь - помнишь смутно.
Но что поделать?
Таковы свойства человеческого мозга.
По крайней мере, один лайфхак действует: если проснулся, а сон досмотреть хочется - поворачиваешься на другой бок, начинаешь придумывать продолжение - и вуаля! :3




@темы: повседневность, а кто у нас тут придурок? ))

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
1. С 6 до 7 утра - «окно», когда лучше всего работает долговременная память, вся полученная информация в этот промежуток усваивается легко.

2. С 8 до 9 включается логическое мышление, это наиболее подходящее время для любой деятельности, связанной - одновременно - с запоминанием и аналитикой.

3. С 9 до 10 утра - оптимальные часы для работы с информацией и статистикой.

4. С 11 до 12 дня эффективность интеллектуальных функций снижается, стало быть, можно переключить внимание на что-нибудь отвлеченное. Например, послушать музыку.

5. С 11 до 14.00 - самое подходящее время для обеда. На эти часы приходится пик, как говорят на Востоке, «огня пищеварения», когда принятая еда переваривается и усваивается наилучшим образом.

6. С 12.00 до 18.00 - идеальное время для активного труда. Труд в более поздние часы вынуждает мозг работать на износ. Первые признаки такого перенапряжения - сложности с засыпанием.

7. С 21.00 до 23.00 происходит наиболее полный отдых ума и нервной системы.

8. С 23.00 до 1 часа ночи, во сне, идет активное восстановление тонкой энергии. В китайской медицине ее именуют «ци», индийские йоги называют ее «праной», современная наука величает нервной и мышечной силой.

9. С 1 до 3 часов, во сне, человек восстанавливает эмоциональную энергию.



@темы: повседневность, учёба, вдохновляющие правила

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Есть такой контингент людей, которые считают, что они - самые-самые.
Верх совершенства.
И ведут себя на публике соответственно.
Есть у меня один такой знакомый фотограф.
Имён называть не буду, обозначу его, как г-на В.Ю.
Вот этот человек о себе высочайшего мнения и считает, что может оскорблять при этом других людей с фотоаппаратом в руках.
Так, в шутку, но тем не менее.
Г-н В.Ю. говорит, что определённая категория людей "пищат с его фоток".
Чтобы не быть несправедливой, скажу: да, его фотографии с пати отличны.
Это то, что ему удаётся лучше всего.
Но ведь господин В.Ю. не ограничивается одними вечеринками.
Он и свадебки снимает, и фотосессии для некой модельной школы, и пр.
Есть хорошие фотографии, есть, мягко говоря, не очень.
Не буду в красках расписывать, только замечу, что от моих фотографий карточки г-на В.Ю. в основном если и отличаются, то незначительно.
В заключение скажу: техника с килотоннами мегапикселей - это, конечно, круто.
Но это ещё не всё.
Далеко не всё.
Раньше не было цифровых фотоаппаратов, да и обрабатывать фото тоже не представлялось особой возможности.
Фотографов было гораздо меньше, но они были на порядок лучше.


@темы: повседневность, работа, как страшно жить!

23:03

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
Порой оглядываешься на прошлого себя и думаешь: "А какой я лучше? Тот который был, искренний, радостный и открытый, но со своими недостатками? Или тот я, который сейчас - подросший, набравшийся опыта, изменившийся где-то в хорошую сторону, где-то - в плохую?"
Я бы сказала "смейтесь, если хочется, над моими мыслями", но что-то подсказывает, что хоть раз в жизни каждый задумывается об этом.
Да, если бы мне дали возможность, я бы хотела что-то изменить в прошлом.
Но, с другой стороны, боюсь.
До безумия боюсь, что исправление прошлых ошибок приведёт к альтернативной реальности, где у меня нет чудесного четвероюродного брата и любимого мужа.
К реальности, в которой я до сих пор гнию с родителями.
Не надо думать, что я плохо отношусь к маме с бабушкой.
Это не так.
Но я - не их клон.
Что хорошо им двоим, то доводит меня до белого каления.
С сознательных лет я старалась дистанцироваться от этих женщин.
Да, я их люблю, но жить вместе до старости, во всём слушаться - увольте.
Мне нужна самостоятельность.
И теперь, когда наконец не нужно ныть от давления родичей и от несчастной любви - это как чудо.
Разрушить такое чудо я и боюсь своим гипотетическим путешествием во времени.
Поэтому не остаётся ничего другого, только подавить этого гложущего червячка и наслаждаться жизнью.


@темы: повседневность, а кто у нас тут придурок? ))

14:50

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
By the way... - Между прочим.
A drop in the bucket - Капля в море
And so on and so forth - И т.д. и т.п.
As drunk as a lord - Пьян в стельку
As I said before... - Как я говорил..
As innocent as a babe unborn - Совсем как ребенок
As sure as eggs is eggs - Как дважды два
As to... (As for...) - Что касается...
Believe it or not, but - верите или нет, но
Did I get you right? - Я правильно понял?
Don't mention it - Не благодарите
Don't take it to heart - Не принимай близко к сердцу
Forgive me, please, I meant well. - Извините, я хотел как лучше
He is not a man to be trifled with - С ним лучше не шутить
I am afraid you are wrong - Боюсь, что Вы не правы
I didn't catch the last word - Я не понял последнее слово
I mean it - Именно это я имею в виду
I was not attending - Я прослушал
If I am not mistaken - Если я не ошибаюсь
If I remember rightly - Если я правильно помню
In other words... - Другими словами
In short... - Вкратце
It does you credit - Это делает вам честь
It doesn't matter - Это не важно
It is a good idea - Это хорошая мысль
It is new to me - Это новость для меня
Let us hope for the best - Давайте надеяться на лучшее
May I ask you a question? - Могу я спросить?
Mind your own business - Занимайся своим делом
Most likely - Наиболее вероятно
Neither here nor there - Ни то, ни се
Next time lucky - Повезет в следующий раз
Nothing much - Ничего особенного
Oh, that. That explains it - Это все объясняет
On the one hand ... - С одной стороны
On the other hand ... - С другой стороны
Say it again, please - Повторите еще раз, пожалуйста
That's where the trouble lies - Вот в чем дело!
Things happen - Всякое бывает
What do you mean by saying it? - Что Вы имеете ввиду?
What is the matter? - В чем дело?
Where were we? - На чем мы остановились?
You were saying? - Вы что-то сказали?

@темы: учёба, mad_eng

Как много глупостей есть на земле, которые ещё я сделать не успел...
В школе на уроках английского нам говорили, что этого ни в коем случае нельзя делать. Однако, на самом деле, это не совсем так.

В английском языке есть ряд случаев, в которых определенные и неопределенные артикли очень даже можно и нужно использовать с именами людей. И об этих случаях мы сегодня вам расскажем.

Но сначала - несколько общих правил, касающихся имен, фамилий, кличек, титулов и названий должностей.

1. Имена

Да, как правило, артикли не употребляются с именами, фамилиями, прозвищами и кличками домашних животных.

My name is Bond. James Bond.
I'm Joseph. People call me Joey.
- My given name is Benjamin Buford Blue, but people call me "Bubba"...

2. Титулы, звания, должности и т. д. вместе с именем тоже используется без артикля:

Queen Elizabeth
King Henry VIII
President Gorbachev
Lieutenant Nelson
Senator Kennedy
Captain Jack Sparrow
Governor Schwarzenegger

3. Титулы, звания, должности и т. д. без имени

А вот здесь уже нужен определённый артикль:
the Queen of England;
the Princess of Wales;
the President of the United States;
the President;
the Chancellor of Germany;
the Prime Minister;
the senator;
the governor;
the mayor;
the professor;
the managing director;
the inspector.

Хотя после таких глаголов как «become», «elect», «appoint» определенный артикль часто опускается.
Сравните:
The CEO personally congratulated me on my appointment.
Генеральный директор лично поздравил меня с назначением (на должность)

И с глаголом «become»:
Dieter Zetsche became Chairman of the Board of Directors of Daimler AG in 2006.
В 2006 Дитер Цэтше стал председателем Совета директоров компании Даймлер.

Last year he was appointed director of the art museum.
В прошлом году его назначили директором художественного музея.

4. Фамилия во множественном числе

Когда мы говорим о семье в целом или о супружеской чете, то с их фамилией используется артикль "the":
The Simpsons
The Tudors
The Beckhams have decided to move back to London.

5. Артикль "the" с именами

"the" используется в значении "тот", "тот самый"
Как, например, в песне «I feel pretty» из мюзикла "West Side Story":
This is not the Maria we know
Это не та Мария, которую мы знаем

Или:

The Tracey I knew five years ago turned into a cynical bitch.
(Та самая) Трейси, которую я знала пять лет назад, превратилась в циничную стерву.

6. Артикль "a" с именами

There is a John Atkinson came to visit you.
К вам пришел некий Джон Аткинсон.
A Patricia Clingman called and was particularly interested in you. Do you know her?
Некая Патрисия Клингман звонила и интересовалась тобой. Ты знаешь такую?



@темы: учёба, mad_eng